The Grand InquisitorNotes to Postmodernity
About this Entry
Posted by: TheGrandInquisitor

Visit TheGrandInquisitor's Xanga Site

Original: 11/27/2004 2:00 AM
Views: 120
Comments: 2
eProps: 4

Read Comments
Post a Comment
Back to Your Xanga Site


Who gave the eProps?
2 eProps!2 eProps! 2 eProps from:
PostModerna

Saturday, November 27, 2004

 
Trying to Interpret Awlad Haratina



http://nobelprize.org/literature/laureates/1988/mahfouz-bio.html

Naguib Mahfouz is no rising star like Shiina Ringo or (to some degree) Murakami; he’s a well-established star who’s been both a cultural symbol of Egypt (and poster-child for Egyptian Nationalism) and a tireless, but cautious, chronicler of social injustice in the Middle East through his more than a hundred short stories, thirty novels, and two hundred articles from 1939 to the present day. His 1959 novel, Awlad Haratina, which translates into Children of the Alley, depicts five generations of life in the alley of al-Gabalawi. The main protagonists and antagonists, however, require no description for the theologically-minded reader, since the lives of these alley-dwellers are a giant re-enactment of the spiritual history described in the Bible and Qu’ran. (For this reason, I think the more gendered Sons of the Alley might be a more appropriate title). But, as I hope to show, while the allegorical structure of the novel is unmistakable, this interpretation is under constant threat of being undermined, or at least complicated, by the connection the reader living in 1950s and 60s Egypt might draw between the figure of the mighty leader whose rule is (ostensibly) enforced by thugs whose job it is to silence dissent against power by keeping the population in violent submission to authority. Whether the religious allegory is meant as a benign cover for the more pointed political commentary of the latter interpretation or if these two interpretations merely coexist on a complementary level is a question I will attempt to answer, or at least discuss. And again, my analysis will be somewhat limited since I am using Peter Theroux’s translation in place of a version in the original Arabic.

The history of the alley, like the history of the prophets, is cyclical: a chosen one enters a world of debauchery, gathers followers in order to save them from a life ruled by vicious gangsters, and triumphs over unjust authority to create a race of chosen people. Time passes, the village slips back into debauchery, the chosen people lose touch with spiritual ideals, and a new chosen one emerges to redeem another group of followers from the clutches of state authority. Eventually, we end up with three groups of self-proclaimed chosen people in constant conflict with one another, until the false magician Arafa shows up to plunge the world into the spiritual void that is our current condition.

In the first scene, the sons of Gabalawi: Abbas, Galil, Ridwan, Idris, and Adham are gathered within a room in Gabalawi’s gated mansion. Adham is the child of a black slave and the child of a different mother from the other four children, but Gabalawi nevertheless entrusts to him the task of overseeing the property after Gabalawi’s death. Idris (his Biblical referent is “Lucifer,” the Qu’ranic is “Iblis”), who resents Adham’s half-breed status and refuses to treat him as a member of the family, is the only desenter. Idris is expelled from the mansion and forced to make a living in the desert, with the condition that anyone who helps him in any way will also receive Gabalawi’s damnation. Adham goes to work on collecting rents from other tenants of the estate and calculating various accounts which he then submits to Gabalawi. He falls in love with and marries a slave woman, Umaima, and begins to feel sorry for Idris, who lives in poverty and disgrace outside of the mansion. Idris eventually persuades him to peek at the silver box in Gabalawi’s room, which holds a book containing the inheritance records of all of the people of Gabalawi’s mansion and the people living in the surrounding village, or in other words, knowledge of the future. Adham is caught by Gabalawi and expelled from the mansion forever, but after a long life of despair and struggle (including the birth of a set of twins: Qaidra and his murderous brother Humam), he has a vision of Gabalawi in which Gabalawi tells Adham that he has forgiven him and that “[t]he estate will belong to your children” (Mahfouz 88). From this first section, the basic plot of the most of the other sections should be fairly easy to imagine. The other main characters are Gabal (Moses), Rifaa (Jesus), Qassem (Muhammad), and Arafa (who has no direct allegorical connection, but to whom we can attribute the name of modernity or technology; more on Arafa later).

The reading I have just offered is the preferred reading of most Qu’ranic scholars and conservative state officials in Egypt and the Middle East in general: Mahfouz is writing a modern day version of the prophetic history of the Qu’ran (the 114 chapters of the book correspond to the 114 chapters of the Qu’ran) in which the prophets guide the village-dwellers towards spiritual truth and a life for themselves and their children free from the sporadic violence of gangsters who create empires upon hashish and opium and the protection money extorted from peaceful families. But if the interpretation of this novel is confined to a purely religious level, then what do we make of its implicit commentary on contemporary Middle Eastern governments and ruling authorities?

Hosam Aboul-Ela writes that the descendants of al-Gabalawi “find it increasingly difficult to maintain a sense of virtue and community in the neighborhood they inhabit, as the patriarch (arguably [Gamel] Abdel Nasser) becomes ever more isolated in his mansion, and ‘gangsters’ (Egyptian State Security) perpetually rise up to run others’ lives for them” (Aboul-ela 346). Removing ourselves from the straitjacket of the Qu’ranic-based interpretive model, we allow the possibility of connections like the one Aboul-Ela has described. From the novel: “The people are even used to buying their own safety with bribes, and their security with obedience and abasement, and were severely punished for the smallest thing they said or did wrong—or even for thinking something wrong” (Mahfouz 4). We can let Gabalawi stand in for any number of derelict state authority figures worldwide who are content to while away in luxury as an elite, Mafia-like crew dominates the lives of citizens through threats and beatings. Or Gabalawi can stand for, as Aboul-Ela hints at, patriarchal authority in general, the Law of the Father, under which conflict is resolved through violence and endless power struggles instead of through the more matriarchal ideal of compromise. This is all up to the reader. However, Mahfouz can easily sidestep such accusations of criticizing the government (which at the same time holds him up proudly as the cultural symbol of Egypt) by allowing the more benign religious interpretation to claim precedence over the political one. While the religious interpretation is much more strongly hinted at, the political, while it must remain subordinate to allegory, nevertheless murmurs in the background.

Even so, the character of Arafa ensures that the allegorical model becomes just as subversive and critical, if not moreso than, the political model. Arafa is an example of a false prophet, who learns how to impress the people by creating, testing, and demonstrating the power of the bomb. Whether he stands in for technological advancement or simply modernity itself is open to question, but the crucial importance of this character is that he is responsible for the death of Gabalawi when he sneaks into the overseer’s house to find Gabalawi’s book of accounts (which Adham had searched for earlier) in which he believes he can find the source of Gabalawi’s power, but ends up killing the old man (unknowingly) when he gets caught. With the emergence of modern science and its power to dominate nature and turn human subjects into thralled spectators of forces beyond their control, the authority of God and his prophets is reduced to nothingness. The opening of the Arafa section:

No one contemplating the state of our alley would ever believe what the poets say in the coffeehouses. Who are Gabal and Rifaa and Qassem? What sign is there, besides the coffeehouse stories, that any of them accomplished anything? All the eye can see is an alley sunk in darkness and poets that sing of dreams. How did this happen to us? (363).
And here are Arafa’s thoughts on the alley’s prophetic legacy:
God damn them all. . . . Each of them [Al Gabal, Al Rifaa, Al Qassem] is so stupidly, so blindly proud of its man—all proud of men of whom nothing is left but their names.  And they never make any attempt to go one step beyond that false pride! Bastards.  Cowards. (367).
Once the accomplishments of our stand-in prophets sink into oblivion as their followers become the bickering neighborhoods of Al Gabal, Al Rifaa, and Al Qassem, the stage is set for the false prophet Arafa, who is ridiculed as a bastard wherever he goes, to gain power not through physical strength (“Protection rackets are not the only way to riches,” he says), but by fighting off the gangsters with the power of the bomb. His ambitions extend further after he sneaks into Gabalawi’s mansion, strangles a slave to death to keep him quiet, and learns the next morning that the sight of his loyal slave’s dead body has literally scared Gabalawi to death. Now Arafa’s self-imposed duty is to bring Gabalawi back to life through magic. Following Mahfouz’s logic then, the creation of the atom bomb (or perhaps the arrival of modern warfare in general) has not only given science precedence over the authority of God, but has put science in the position of God. (This move did not go well with his Middle Eastern audience and this section of the novel is often cited as one of the factors motivating an attacker to stab and severely handicap Mahfouz in 1994.)

The aim of the earlier leaders was to unite the people under the banner of spiritual truth and fight the injustice of the gangsters. Arafa’s aim, however noble, sidesteps the basis of spiritual authority, which is based not on the prophet’s performance of dazzling miracles but on the willingness of followers to have faith in an unseen but all-powerful entity. In Dostoevsky’s The Brother’s Karamazov, Jesus Christ, in Ivan Karamazov’s poem “The Grand Inquisitor” is castigated during his Second Coming for this very reason: rejecting the temptation to force his followers into obeisance through miracles. The Cardinal Grand Inquisitor says:
And since man cannot bear to be left without miracles, he will go and create new miracles for himself, his own miracles this time, and will bow down to the miracles of quacks, or women’s magic, though he be rebellious, heretical, and godless a hundred times over. . . . You did not [come down from the cross] because . . . you did not want to enslave man by a miracle and thirsted for faith that is free, not miraculous. You thirsted for love that is free, and not for the servile raptures of a slave before a power that has left him permanently terrified (Dostoevsky 256).
This is less an indictment of Christ himself than it is an appraisal of the weakness of his followers. Now the titular word awlad can be read literally: children, in the sense that the followers of Arafa are incapable of offering the kind of free love and blind faith in God required of true believers and true men; instead, they submit to the authority of the charlatan who “terrifies” them with false miracles. Arafa, unlike Christ, treats his followers like children and reduces the authority of an invisible and all-powerful God to spectacle. The idea of the authentic vs. inauthentic miracle has its precedent in the Qu’ran. In verses 103-129 of Sura 7, Al A’raf, or The Heights (as translated by Yusuf Ali), Moses battles Pharoah’s magicians as a way of establishing the authority of God over that of Pharoah. While the pharoah’s magicians perform  “a great feat of magic” (al-sehreen adheem) by “bewitching the eyes of the people” (saharu al-ayoun al-nas) (7:116), Moses’s rod turns into a snake and “swallows up straightaway all the falsehoods which they fake” (7:117). The Arabic word for “bewitch” is saharu and the word for “magic” is sehr, both of which share the common root of seen, ha, and ra, or simply S, H, R. In the passage, these words are contrasted with al haqq or “truth,” and Ayat Rabbuna or “the Signs of our Lord.” The inauthentic miracle or false magic of the sahara (sorcerer) is exposed when confronted by the authentic Ayat min al-Rabb.  Qu'ranic verses themselves are referred to as Ayat, so this passage is as much a validation of Moses's miracles as it is of the Qu'ran itself.

Arafa, then, is not just your dime-a-dozen sahara, but the sorcerer who destroys the authority of God only to appropriate this authority to force the children of the alley to remain children, to replace faith-based belief with the power of the spectacle, to replace blind trust in God with service to whomever can detonate the bigger bomb, to harness the powers formerly reserved to God in order to spread fear among the alley-dwellers and to turn conflicts between neighborhoods into armed struggles for worldwide hegemony. Now we can see how the allegorical and political interpretations converge on a single point. With modernity comes both the loss of proper and meaningful authority and the emergence of conditions which turn religious conflict contained within certain neighborhoods into full-blown war. Rather than religious conflict escalating into war, however, it is more often the case in contemporary times that severe and violent conflicts are begun completely outside the realm of religion (imperial or neo-imperial aggression and the often excessive reaction against it is more responsible here) and then are re-framed as religious conflicts in order to facilitate unproblematic identification with a certain side. Biblical myth can be brought out to justify, for example, the Israelis’ unquestioned right to the land of Palestine, and Qu’ranic doctrines can be imposed upon the primarily political motives of the people who attacked the World Trade Center towers on September 11, 2001. We see this in Awlad Haratina as the leaders of the three neighborhoods do not use the truths of God revealed to their specific groups as a way of guiding their actions, but as a way of justifying their wars against the other neighborhoods. Modernity does not replace a religious understanding of the world with a more political one, but strips the religious understanding of its authority or validity; but while most major conflicts are in fact politically-motivated, religion can be called upon and God can be resuscitated in order to provide one side with the moral authority over the other: an “axis of evil” must be toppled, a “crusade” must be waged in order to win the hearts and minds of Iraqis, a settler class has a God-given right to occupy the territory of another. While I am drawing an explicit connection between the gangsterism in Awlad Haratina and the policies of the current administration in the United States, I should note that Mahfouz’s novel does end on a more optimistic note than one would expect:
Overpowered by fear, the overseer and his men sent their spies everywhere to search homes and shops and impose the cruelest punishments for the slightest offenses. They beat people with sticks for a look, a joke or a laugh, until the alley endured a nightmarish atmosphere of fear, hatred, and terrorism. Yet the people bore the outrages steadfastly, taking refuge in patience. They held fast to hope, and whenever they were persecuted, they said, “Injustice must have an end, as day must follow night.  We will see the death of tyranny, and the dawn of light and miracles” (448).

 Posted 11/27/2004 2:00 AM - 120 Views - 4 eProps - 2 comments

Give eProps or Post a Comment

2 Comments

Visit PostModerna's Xanga Site!
I haven't read Mahfouz but you've piqued my interest.
Posted 12/8/2004 12:12 AM by PostModerna - reply


Choose Identity
(?)
 
Give eProps (?)
Post a Comment
Add Link | Preview HTML comment help 


Back to TheGrandInquisitor's Xanga Site!
Note: your comment will appear in TheGrandInquisitor's local time zone:
GMT -05:00 (Eastern Standard - US, Canada)